The journal of21st Century Chinese Poetry 《廿一世纪中国诗歌》is an independent journal committed to showcasing the best of contemporary Chinese poetry. We exist to discover and celebrate poetry and the Chinese poets that write them with the largest possible Anglophone audience.
In the early twentieth century, The May Fourth Movement (1917-1921) launched an era where vernacular Chinese was for the first time accepted as a legitimate poetic voice. This was followed by an outpouring of verse written in 'plain speech' by people from all walks of life in contrast to the classical, elitist poetic forms of imperial China.
A century has now almost passed since these 'new' poetic voices emerged. Vernacular poetry has continued to blossom in poetry journals and in cyberspace.
The editor and translators at 21st Century Chinese Poetry are committed to translating poets from across China who would otherwise remain virtually unknown to Western audiences.
All enquiries, suggestions and corrections regarding 21st Chinese Poetry should be directed to Meifu Wang at:
Founder and Editor
Poem of the day 一日一首
- by Song Yu
- Ow, Mama!
- I really don’t like you combing my hair so much.
- I can’t sit still. Outside, grasses are all sprouting, Mama.
- You still want to give me red hair ties and green hair ties.
- While calling me a little spoiled brat,
- you braided my hair like twisted dough.
- My comrades in the field are shouting battle cries,
- Mu Guiying is about to lead the charge.
- My right-hand man Yang Zhongbao, him, him, him,
- he waits for me to return like a hero missing in action.
- Ow, Mama!
- The peach-wood comb is growing peach flowers—
- I am doomed to offend with my wild roaming heart.
- You cannot cure
- your little spoiled brat.
- from 21st Century Chinese Poetry, No. 8