The journal of21st Century Chinese Poetry 《廿一世纪中国诗歌》is an independent journal committed to showcasing the best of contemporary Chinese poetry. We exist to discover and celebrate poetry and the Chinese poets that write them with the largest possible Anglophone audience.
In the early twentieth century, The May Fourth Movement (1917-1921) launched an era where vernacular Chinese was for the first time accepted as a legitimate poetic voice. This was followed by an outpouring of verse written in 'plain speech' by people from all walks of life in contrast to the classical, elitist poetic forms of imperial China.
A century has now almost passed since these 'new' poetic voices emerged. Vernacular poetry has continued to blossom in poetry journals and in cyberspace.
The editor and translators at 21st Century Chinese Poetry are committed to translating poets from across China who would otherwise remain virtually unknown to Western audiences.
All enquiries, suggestions and corrections regarding 21st Chinese Poetry should be directed to Meifu Wang at:
Founder and Editor
Poem of the day 一日一首
Predictions of Snow Are Rarely Accurate
- by Song Huiyuan
- My wife said,
- “Predictions of snow are rarely accurate.”
- Just like on the day of my scheduled return,
- my daughters are all waiting.
- It was agreed that it would be yesterday,
- but still no sign of it today.
- Even if it does show up, in just a few days
- all is melted, vanished.
- May as well be a no show,
- my wife said.
- Besides leaving the front door wet,
- besides leaving every home-coming road wet,
- what good is snow?
- What good is snow? And it's so cold!
- from 21st Century Chinese Poetry, No. 8