From 2012 to 2015, our team worked with a group of Chinese poets in China to introduce contemporary Chinese poetry to the wider world. We translated the recent works of 66 contemporary Chinese poets into English and broadcast them on this website and in print (ISSN 2166-3688).
From 2018 to 2022, we further collaborated with China's Poetry Journal (诗刊) to bring a selection of their monthly publication to the world-wide readers. Poetry Journal (Beijing, China)was founded in 1957, with an emphasis on the publication of contemporary Chinese poetry as well as classical poetry by living poets. It is the widest-circulated poetry journal in China.
Circulating more than sixty years, the journal has brought together and introduced a great number of poets, reflecting many of the sweeping changes that the country has witnessed over that period.
Since summer of 2023, Meifu has turned her focus to her own poetry and to poetry from other parts of the world. Please continue to visit this website and look through the poems we translated over the years, or
read some of Meifu's poems: Dirt Road Water Droplets The Simple Thing Called Love London Blues To Melville To Father Dirge Reading Baudelaire Into the Night
We are in the process of updating and re-printing the old numbers of 21st Century Chinese Poetry (No.1 - No. 15). Please stay tuned.
Originally written in Chinese; its English translation first appeared on this website and in 21st Century Chinese Poetry, No. 3 , 《廿一世纪中国诗歌》, 第三辑   (Books are currently out of print, but will be reissued with updates in the near future.)
Yan Hen 胭痕 (嵇萍, 呆呆)
b. 1970s
Yan Hen was born in Huzhou, Zhejiang Province. Her poems have appeared in various literary magazines across China. She professes her preferred approach to writing as authenticity, gentility, and non-utilitarian. Yan Hen lives in Jiangsu Province.
胭痕。女,湖州人。写诗,作品散见于《诗刊》、《诗选刊》、《绿风》、《中国诗人》等杂志。有诗歌入选年度诗歌选。坚持个人的,温和而无效的写作方式。